Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
ɐːmp əntə pɯːriɬi (NPA)yugan khanty (YK)Kurlomina, Natalya Petrovnaprose (pro)Tales (tal)1629by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2017).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaKayukova & Schön (AZ)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Why not to ask a dog questions (NPA)""Wieso man einem Hund nichts fragen sollte (NPA)""Почему у собак нельзя ничего спрашивать (НПА)"
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury; Schön, Zsófia
Citation
Kayukova & Schön 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1629. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1629 (Accessed on 2024-11-25)
Why not to ask a dog questions (NPA)
Such a legend.
A wife and a husband live in a shelter in the forest.
The husband went hunting.
The wife is at home.
And when it became evening, his dog came [back].
His dog came [back].
Not his master.
And he is asked by that wife: “Where is your master?
Where is your master?”
After some time she began to be angry with the dog.
“If you don’t say it, I will beat you up!”
And sometime later he suddenly spoke, that dog said words.
“My master is coming later” – the dog started to speak.
And sometime later, after that dog had spoken, his master came.
Fire... he came there to the outer edge of the fireplace.
And he stood there.
He doesn’t take off his skis or his things.
And in vain the wife calls out for him, for that husband, in vain.
He doesn’t say a word.
She pricked him with a stick.
Simply such a branch... he stood there [motionless], he didn’t move.
Well, that ma... that master died there then.
Wieso man einem Hund nichts fragen sollte (NPA)
So eine Legende.
Eine Ehefrau und ein Ehemann leben in einer Hütte im Wald.
Der Ehemann ging jagen.
Die Ehefrau ist zuhause.
Und als es Abend geworden war, kam sein Hund [zurück].
Sein Hund kam [zurück].
Sein Herrchen nicht.
Und von jener Ehefrau wird er gefragt: „Wo ist dein Herrchen?
Wo ist dein Herrchen?“
Nach einiger Zeit fing sie an, böse auf dem Hund zu sein.
„Wenn Du es nicht sagst, verprügle ich dich!“
Und irgendwann später sprach er dann plötzlich, jener Hund sprach Wörter.
„Mein Herrchen kommt nach“ – fing der Hund an zu sprechen.
Und irgendwann später, nachdem jener Hund gesprochen hatte, kam so sein Herrchen.
Feuer... dorthin zum äußeren Rand der Feuerstelle kam er.
Und er stellte sich dorthin.
Seine Ski und seine Sachen legt er nicht ab.
Und umsonst ruft die Ehefrau nach ihm, nach jenem Ehemann, umsonst.
Er spricht kein Wort.
Sie piekste ihn mit einem Stab.
Einfach wie so ein Ast... er stand dort [bewegungslos] wie ein Ast, er bewegte sich nicht.
Nun, jener Men... jenes Herrchen starb dann da.
Почему у собак нельзя ничего спрашивать (НПА)
Такая вот [есть] легенда.
Жена с мужем живут в шалаше в урмане.
Муж ушёл охотиться.
Жена дома.
И вот когда наступил вечер, его собака пришла [обратно].
Его собака пришла [обратно].
[A] хозяина нет.
И вот та жена спрашивает: «Где твой хозяин?
Где твой хозяин?»
И спустя какое-то время стала она на ту собаку сердиться.
«Если ты мне это не скажешь, я тебя побью!»
И вот она вдруг сказала, та собака вымолвила.
«Мой хозяин позади идёт», – начала говорить собака.
И вот, после того как собака [это] сказала, хозяин вернулся.
Огонь... к краю кострища подошёл.
И там встал.
Свои лыжи и другие вещи он не снимает.
И напрасно жена его, своего мужа, окликает, напрасно.
Он не произносит ни звука.
Она его палкой ткнула.
Просто такой веткой... как ветка [неподвижным] был, не двигался.
Ну, тот чел... тот хозяин там умер.
Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023