Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ɐːmp əntə pɯːriɬi (TMJ) | yugan khanty (YK) | Kurlomina, Taisiya Mikhaylovna (Yarsomova) | mixed (mix) | Ethnographic Texts (eth) | 1631 | by Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2017). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"Why not to ask a dog questions (TMJ)" | "Wieso man einem Hund nichts fragen sollte (TMJ)" | "Почему у собак нельзя ничего спрашивать (ТМЙ)" | – |
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófia | by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófia | by Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury; Schön, Zsófia |
Citation |
---|
Kayukova & Schön 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1631. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1631 (Accessed on 2024-11-22) |
Why not to ask a dog questions (TMJ) |
LNK: And you sa... said this yesterday, with rein... with dogs one mustn’t talk, as the Khanty say. TMJ: You fell in love with it right away. LNK: Why? TMJ: Or ehr. In old times a wife and her husband in a shelter in the forest, you, well, you remember it, you know it, well, they live in a shelter in the forest. Ehr. Her husband ehr went hunting. His little dog came [back]. It darkened. So, and she forced him to talk: “Your master seems to have remained far away. Tell me, did you catch any sable?” Well, how could that one speak. “If you don’t talk, then, well, I’ll destroy you!” She drove that [dog] crazy. Then that dog began to talk. “Ehr, no, he remained not far away from here.” “And, did you kill some sable?” “Yes, we killed some.” “Black?” “Black.” She left him alone. So they lived for some time, one day, after a long or a short time, that ma... man came [back]. He stood there, where the fire flares up. He stood [there]. “In fact, just take off your skis!” So he was touched with the poker by her. What misshapen and stiff – like a branch – thing is this. When earlier that dog spoke like this, he [the husband] came back somehow too. His spirit and his figure were taken like this, eaten and drunk like this. And that’s why that dog and other animals shouldn’t speak. Such a legend. LNK: But in these times, actually, these small dogs, these “little mutts” are, by everyone, spoken to. TMJ: You don’t speak to them. With this granddaughter I recently discussed this... this legend naah. She herself turned around and spoke: [Ru. “That’s not true!”] [Ru. How shouldn’t this be true,] in my opinion, I believe in these legends! But although... “Come here!” – you say that, but asking questions, you don’t ask questions. And that one she asked actually, then you SO, she says. As for speaking, so let them say: “Come here!” or “Give paw!”, “Eat food!”. Ehr, simply asking something – one mustn’t do that. |
Wieso man einem Hund nichts fragen sollte (TMJ) |
LNK: Und du hast gestern dies gesa... gesagt, mit Ren... mit Hunden soll man sich nicht unterhalten, wie die Chanten meinen. TMJ: Ihr habt euch sofort in [diese Legende] verliebt. LNK: Wieso? TMJ: Oder ähm. In alten Zeiten eine Ehefrau und ihr Ehemann in einer Hütte im Wald, du, nun, erinnerst dich daran, du kennst es, nun, sie leben in einer Hütte im Wald. Ähm. Ihr Ehemann ähm ging jagen. Sein Hündchen kam [zurück]. Es wurde dunkel. So, und sie zwang ihn zu erzählen: „Dein Herrchen scheint weit weg geblieben zu sein. Sag, habt ihr Zobel gefangen?“ Nun, wie soll jener sprechen können. „Wenn du nichts erzählst, dann, nun, vernichte ich dich!“ Sie trieb jenen [Hund] zur Weißglut. Dann fing jener Hund so an, sich zu unterhalten. „Ähm, nein, er ist nicht weit weg von hier geblieben.“ „Und, habt ihr Zobel getötet?“ „Ja, wir haben welche getötet.“ „Schwarze?“ „Schwarze.“ Sie ließ ihn in Ruhe. So lebte sie eine Zeit lang, eines Tages, nach einer langen oder kurzen Zeit, kam jener Ma... Mann [zurück]. Er stellte sich dahin, wo das Feuer aufflammt. Er stand [dort]. „Wirklich, leg doch deine Ski ab!“ Er wurde von ihr so mit dem Feuerhaken berührt. Was ist dies für ein unförmiges, wie ein Ast erstarrtes Etwas. Als vorhin jener Hund so sprach, kam er [der Ehemann] auch irgendwie noch hier hin. Seine Seele und Gestalt wurden so genommen, so aufgefressen und ausgetrunken. Und deswegen lässt man jenen Hund und ähnliche Tiere nicht so sprechen. So eine Legende. LNK: Aber in diesen Zeiten wird wirklich mit jenen kleinen Hunden, mit diesen „kleinen Kötern“ gesprochen, von allen Leuten. TMJ: Man spricht nicht mit ihnen. Mit dieser Enkelin habe ich vor kurzem diese... diese Legende nääh besprochen. Sie selbst wandte sich zu mir und sagte: [Ru. „Das ist nicht wahr!“] [Ru. Wie soll dies nicht wahr sein,] meiner Meinung nach, ich glaube an diese Legenden! Obwohl... „Komm her!“ – sowas sagt man, aber Fragen stellen, Fragen stellt man nicht. Und da fragte sie das, wirklich, bald bist du SO, sagt sie. Sprechen, nun, lass sie sagen: „Komm her!“ oder „Gib Pfötchen!“, „Friss Futter!“ Ähm, einfach irgendetwas fragen – sowas darf man nicht. |
Почему у собак нельзя ничего спрашивать (ТМЙ) |
ЛНК: А ты это вчера говор... сказала, c оле... с собаками, как ханты говорят, нельзя разговаривать. ТМЙ: Вы сразу же полюбили [эту легенду]. ЛНК: Почему? ТМЙ: Ну эээ... Давным-давно двое – жена и муж – в шалаше в урмане (ну ты же помнишь, знаешь), ну в урмане в шалаше жили. Эээ... Её муж эээ... ушёл охотиться. [Вот] его собачка пришла [домой]. Стемнело. И она стала заставлять её говорить: «Твой хозяин, кажется, далеко остался. Скажи, соболя добыли?» Ну как же та может разговаривать. «Если не будешь разговаривать, я тебя убью!» Ту [собаку] она разозлила до предела. И тогда та собака начала разговаривать. «Эээ... да нет, он тут недалеко остался». «А соболя добыли?» «Добыли». «Чёрного?» «Чёрного». Она её оставила в покое. Так какое-то время жили, и вот, долго ли, коротко ли это длилось, тот мужч... мужчина вернулся. Он встал туда, где вспыхивает огонь. [Так] он стоял. «Ну, снимай же свои лыжи!» Она кочергой его затронула. Что это за такое нескладное, окоченевшее как ветка. Ну вот, когда та собака разговаривала, он каким-то образом и сюда пришёл. Его душа-образ были взяты, съедены и выпиты. И поэтому собакам – и другим подобным животным – не дают разговаривать. Такая легенда. ЛНК: А в наше время ведь с этими маленькими собачками – «мочалками» – постоянно вот разговаривают. ТМЙ: Не разговаривают. С этой внучкой недавно эту... эту легенду нэээ... я затрагивала. [Даже] она сама говорила: [Ru. «Не правда!»] [Ru. Как это не правда,] это моё мнение, я верю в эти легенды! И хотя вот так – «Иди сюда!» – так [с собаками] разоваривают, а спрашивать [что-то] – не спрашивают. Вот эту она ведь спрашивала, скоро тебе, мол, всё. Разговаривать-то пусть разговаривают, хотя [так-то можно сказать]: «Сюда иди!» или «Лапу дай!», «Еду ешь!». Эээ... просто спрашивать – не дело, так нельзя. |