Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
krɛkəŋ qoː (JFP) | yugan khanty (YK) | Pokacheeva, Yulya Fyodorovna (Karaeva); Kayukova, Lyudmila Nikolaevna | mixed (mix) | Tales (tal) | 1640 | by Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2018). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"The Sinner (JFP)" | "Der Sünder (JFP)" | – | – |
by Fang, Yu; Schön, Zsófia | by Antoniol, Annette; Csanády, Roxane; Grieser, Katrin; Hastreiter, Tamara; Lohrer, Norman; Schön, Zsófia |
Citation |
---|
Kayukova & Schön 2018: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1640. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1640 (Accessed on 2024-11-22) |
The Sinner (JFP) |
JFP: And that short some kind of... old times, how too..., how, this wife and husband, too, the young wife and the young husband too... That husband, they say, was jealous. He is always jealous of that wife. So he insults her. One day, this wife turned to him and said: “Well, I – she says – because you bother me, t ... I feel bad. Well – she says – measure the forces with the bear – she says – ... the bear! She says... I – she says – go, I cut the pine tree. And – she says – if the bear comes there, if we collect berries together with the bear – she says – which of us – she says – who... by whom the bear – she says – ... if the bear tears us up, it means, someone has sins.” She went [there], she cut an other pine tree down, she cut the pine tree. While she is collecting berries, she looks around, a poor bear is there, he sees her, he collects berries straight in front of her. She went home. She turns to him and says: “Well that, me... you are jealous of me, I told you – she says – I told you however. Still, ehr, the bear had torn me up because of my sins, if I would have them. Well, so go there, look at it! The paths are there. It’s visible, take a look at my paths here, take a look at his paths!” That man really went [there] after all. And later she says again: “Go!” – she says. And he hardly went there. And there he was snatched by the bear, he is torn up. LNK: That husband? JFP: That well, that, because of his sin, he is torn up by the bear because of his sin. But the woman didn’t have that sin. Something like this. LNK: [Ru. This is a whole new tale.] JFP: [Ru. Also, also, that earlier,] I had heard that from old people too, that legend. LNK: And from whom did you hear it mostly? JFP: Directly ehr, I had heard [a lot] from Vitjka’s mother before. [And then] this Jakob aaa that Usanov ehr... LNK: What was the name of Vitaka’s mother? JFP: [Ru. Kupland’eyeva Yevdokiya Aleksandrovna.] And [also] I had heard [a lot] from these Usanovs here, this this Yakob, this Usanov Yakob Nikitovich with his wife. They kept telling tales and legends all the time. LNK: Who was his wife? JFP: Well his wife [was] that... I forgot what her name was. LNK: [Ru. Fedosya Nikolayevna?] JFP: [Ru. Fedosya Nikolayevna], that ke... Multanova, well, well. LNK: [Ru. Multanova.] JFP: After all, they also tell me something similar. This kind of old [tales]. Before [people] went on foot to the post, and in winter and so they stopped by us. In the evening they told similar tales. Well at some point I told the childen [tales], I remember some tales... later I forgot how to tell tales. I told tales very often o... after all I have remembered them well. |
Der Sünder (JFP) |
JFP: Und jene kurze irgendeine früher, auch so, so, diese Ehefrau und Ehemann, auch, auch die junge Ehefrau und der junge Ehemann... Jener Ehemann, so sagt man, war eifersüchtig. Auf jene Ehefrau ist er ständig eifersüchtig. So beleidigt er sie. Eines Tages, diese Ehefrau wandte sich um und sprach: „Nun, ich – sagt sie – weil du mich belästigst, t... fühlte ich mich schlecht. Nun – sagt sie – miss deine Kräfte mit dem Bären – sagt sie – ... der Bär! Sie sagt... Ich – sagt sie – gehe, ich hacke Kiefern. Und – sagt sie – wenn der Bär dorthin kommt, wenn wir mit dem Bären zusammen Beeren sammeln – sagt sie – welcher von uns – sagt sie – wer... von wem der Bär – sagt sie – ... wenn wir vom Bären zerfetzt werden, das heißt, dass jemand Sünden hat.“ Sie ging [dorthin], hier fällte sie eine weitere Kiefer, hackte sie Kiefernholz. Während sie Beeren sammelt, sieht sie sich um, ein armer Bär ist dort, sieht sie, direkt gegenüber von ihr sammelt er Beeren. Sie ging nach Hause. Sie wendet sich um und sagt: „Nun jener, mir... du bist eifersüchtig meinetwegen, ich habe es dir gesagt – sagt sie – ich habe es dir doch gesagt. Nach wie vor, ähm, der Bär hätte mich wegen meinen Sünden zerrissen, wenn ich welche haben würde. Nun, geh dorthin, schau es dir an! Die Wege sind dort. Man sieht, sieh dir meine Wege hier an, sieh dir seine Wege an!“ Jener Mann ging wahrhaftig [dorthin]. Und später sagt sie wieder: „Geh!“ – sagt sie. Und er kam gerade dort an. Und dort wurde er vom Bären ergriffen, wird er zerfleischt. LNK: Jener Ehemann? JFP: Jener nun, jener, wegen seiner Sunde, er wird wegen seiner Sünde vom Bären zerfetzt. Aber die Frau hatte keine Sünde. Soetwas auch sowas. LNK: [Ru. Das ist ein ganz neues Märchen.] JFP: [Ru. Auch, auch, das früher,] das hatte ich auch von alten Leuten gehört, jene Legende. LNK: Und von wem hast du sie hauptsächlich gehört? JFP: Direkt ähm früher hatte ich [viel] von Vitjkas Mutter gehört. [Und dann] dieser Jakob aaa jener Usanov ähm... LNK: Wie hieß Vitjkas Mutter? JFP: [Ru. Kuplandjejeva Jevdokija Aleksandrovna.] Und [auch] von diesen Usanovs hier hatte ich [viel] gehört, dieser dieser Jakob, dieser Usanov Jakob Nikitovitsch mit seiner Ehefrau. Sie erzählten ständig Märchen und Legenden. LNK: Wer war seine Ehefrau? JFP: Nun seine Ehefrau [war] jene... ich habe vergessen, was ihr Name war. LNK: [Ru. Fedosja Nikolajevna?] JFP: [Ru. Fedosja Nikolajevna], jene ke... Multanova, nun, nun. LNK: [Ru. Multanova.] |